hasarder un œil - vertaling naar russisch
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT
Voer een woord of zin in in een taal naar keuze 👆
Taal:

Vertaling en analyse van woorden door kunstmatige intelligentie ChatGPT

Op deze pagina kunt u een gedetailleerde analyse krijgen van een woord of zin, geproduceerd met behulp van de beste kunstmatige intelligentietechnologie tot nu toe:

  • hoe het woord wordt gebruikt
  • gebruiksfrequentie
  • het wordt vaker gebruikt in mondelinge of schriftelijke toespraken
  • opties voor woordvertaling
  • Gebruiksvoorbeelden (meerdere zinnen met vertaling)
  • etymologie

hasarder un œil - vertaling naar russisch

НЕБОЛЬШОЕ ОКНО КРУГЛОЙ ИЛИ ОВАЛЬНОЙ ФОРМЫ
Oeil de Bœuf
  • «Бычий глаз» (Франция)
  • «Салон с бычьим глазом» в Версале

hasarder un œil      
подсматривать украдкой
hasarder      
рисковать/рискнуть (+ I) ставить на карту; подвергать/подвергнуть риску [опасности];
hasarder sa vie (sa fortune) - рисковать жизнью [состоянием];
рискнуть, отваживаться/отважиться {+ inf}; на + A);
hasarder une remarque (un conseil) - рискнуть сделать замечание (дать совет);
hasarder une question (une démarche) - отважиться задать вопрос (сделать шаг);
hasarder une plaisanterie - отважиться пошутить;
hasarder un œil - подсматривать/подсмотреть украдкой
marcher         
ходить; идти; дойти; шагать; двигаться/двинуться;
l'enfant apprend à marcher - ребёнок учится ходить;
il ne peut plus marcher - он больше не может идти [двигаться];
j'ai besoin de marcher un peu - мне нужно немного пройтись;
lève-toi et marche! - встань и иди!;
marcher à petits pas - идти мелкими [большими] шагами;
marcher à pied - идти пешком;
marcher à pas de géant - идти семимильными шагами;
marcher à pas de loup - красться; неслышно идти [передвигаться];
{воен.} наступать;
marcher sur l'adversaire - наступать на противника;
marcher à l'ennemi - идти на врага;
marcher à l'assaut - идти на штурм [в атаку];
marcher bon train - быстро идти (ехать);
marcher à la queue leu leu - идти гуськом;
marcher cote à côte - идти бок о бок;
marcher en rang - идти шеренгой;
marcher sur deux rangs - идти в две шеренги;
marcher sans but (au hasard) - ндти, куда глаза глядят [наугад];
marcher à quatre pattes - ползать на четвереньках;
marcher à reculons - пятиться;
marcher sur les mains - ходить на руках;
marcher sur la pointe des pieds - ходить на цыпочках;
marcher droit sur qn - прямо идти [наступать] на кого-л.;
marcher sur le pied de qn - 1) наступать/наступить кому-л. на ногу; 2) задевать/задеть [обижать/обидеть] кого-л;
il ne se laisse pas marcher sur les pieds - он не даст себя в обиду;
marcher sur le trottoir (la route) - идти по тротуару (по дороге);
défense de marcher sur le gazon! - по газону не ходить!;
marcher à la ruine (à la mort) - идти навстречу краху (смерти);
marcher de concert - действовать совместно [сообща];
marcher au pas - беспрекословно подчиняться;
marcher dans (sur) les plates-bandes de qn - лезть на чужие земли;
marcher sur les brisées (sur les traces] de qn - 1) идти по чьим-л. стопам; 2) соперничать с (+ I), становиться/стать поперёк дороги (+ D) гнаться за (+ I);
marcher sur des charbons ardents - быть в опасном положении;
marcher sur la corde raide - оказаться в затруднительном положении;
il marche au doigt et à l'œil - он слушается беспрекословно;
marcher sur des œufs - действовать крайне осмотрительно;
работать; ходить;
ma montre marche bien - мои часы хорошо идут [ходят];
ma voiture marche mal - моя машина плохо работает;
cette lampe ne marche plus - эта лампа больше не горит;
l'ascenseur ne marche pas - лифт не ходит [не работает];
cet appareil marche à l'électricité - этот прибор работает на электричестве;
faire marcher - включать/включить;
est-ce que les autobus marchent encore? - автобусы ещё ходят?;
comment ça marche? - как это работает?;
les affaires marchent mal - дела идут плохо;
tout marchera bien - всё будет хорошо;
les événements marchent vite - события быстро развиваются;
c'est elle qui fait marcher la maison - она зарабатывает семье на жизнь [кормит семью];
elle fait marcher tout le monde - у неё все по струнке ходят;
ça marche comme sur des roulettes - дело идёт как по маслу;
ça ne marche pas - не получается; не выходит;
ехать, ездить;
nous marchions à 100 km à l'heure - мы ехали со скоростью сто километров в час;
соглашаться/согласиться [пойти] на + A;
je ne marche pas dans la combine - я в этих делишках участвовать не буду;
il a voulu me faire marcher - 1) он хотел меня провести [обмануть]; 2) он хотел заставить меня сделать это

Definitie

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ООН
межправительственные организации по экономическим, социальным и гуманитарным вопросам, созданные на основе международного договора и связанные с ООН международными соглашениями. Специализированные учреждения ООН: Всемирный почтовый союз, Международный союз электросвязи, Всемирная метеорологическая организация, Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная морская организация (ИМО), Всемирная организация интеллектуальной собственности, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД), Международный банк реконструкции и развития, Международный валютный фонд, Международная финансовая корпорация, Международная ассоциация развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО). Особое место в системе специализированных учреждений ООН занимает Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).

Wikipedia

Бычий глаз (окно)

Бычий глаз (фр. Oeil-de-boeuf, нем. Bullenauge — «глаз быка») — небольшое окно круглой или овальной формы.

В средневековой архитектуре «бычьим глазом» называли чердачное окно, проём которого имел вытянутую и заострённую к углам форму, напоминавшую глаз быка. Позднее, в XVII—XVIII веках, так стали называть окно в форме горизонтально расположенного овала. Иногда «бычий глаз» отождествляют с окном «перла барокка» — овальным окном неправильной формы, напоминающим искривлённую жемчужину, что отчасти связано с этимологией слова «барокко» как названием архитектурного стиля.

В современной терминологии «бычий глаз» обозначает, как правило, окно именно овальной формы. Однако в ряде источников говорится, что этим термином может называться и круглое окно.

Некоторые авторы отождествляют окно «бычий глаз» с окулюсом. Другие отмечают, что принципиальным отличием является именно овальная форма первого. Энциклопедия «Британника» называет в качестве характерной особенности этого типа окон их сходство с колесом: металлические сочленения расходятся из центра, подобно спицам колеса.

Французский вариант окна «бычий глаз» в форме лежачего овала применяли в эпохи Людовика XIV, Регентства и рококо. В светских интерьерах такие окна часто устраивали на падугах. Так, например, П. Лепотр в 1701 г. создал в большом дворце Версаля интерьер аванзала, падуги которого украшены большими овальными окнами, одно напротив другого (одно окно выходит во двор, а противоположное сделано ложным и представляет собой зеркало). Комната получила название «Салон с бычьим глазом» («Le salon de l'Œil-de-bœuf»).